英语经典译文之唐诗三百首英译:利洲南渡

来源:育路山东教育网发布时间:2011-12-29

英语经典译文之唐诗三百首英译:利洲南渡

七言律诗

温庭筠

利洲南渡

澹然空水对斜晖, 曲岛苍茫接翠微。

波上马嘶看棹去, 柳边人歇待船归。

数丛沙草群鸥散, 万顷江田一鹭飞。

谁解乘舟寻范蠡? 五湖烟水独忘机。

-----------------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-regular-verse

Wen Tingyun

NEAR THE LIZHOU FERRY

The sun has set in the water‘s clear void,

And little blue islands are one with the sky.

On the bank a horse neighs. A boat goes by.

People gather at a willow- clump and wait for the ferry.

Down by the sand-bushes sea-gulls are circling,

Over the wide river-lands flies an egret.

……Can you guess why I sail, like an ancient wise lover,

Through the misty Five Lakes, forgetting words?


温馨提醒您:2011年济南雅思培训正在进行中,现在报名享受活动价,
咨询电话:400-879-2720,QQ:3285244682

纠错

我要收藏】 【进入社区

分享到:

讨论交流

进入论坛