日语学习:能力考问题精选- なんだか与なんとなく的用法

来源:育路山东教育网发布时间:2012-05-22

  青岛英华外语培训:

       1.なんだか与なんとなく的区別  
  答:
  なんだか和なんとなく的用法区别:
  
  一、なんとなく
  有以下两层意思:
  一)、表示模糊不清的感觉,意为:不知为什么~;总觉得~。
  
  例:
  今日はなんとなく頭が痛い。|不知怎么回事,今天总感到头疼。
  (縁談)別にどこかいやだって言うんじゃないんだけど、なんとなく気が進まないのよ。|(谈论婚事)也不是说有什么特别的地方让人不中意,但就是总觉得不称心。
  なんとなくいいことがありそうな気がする。|总觉得有什么好事情。
  「彼、きっと来ないわよ」「あらっ、どうして分かるの」「ただなんとなくね」|“他肯定不来了。”“咦,你怎么知道?”“凭感觉。”
  なんとなく悲しくなって涙が零れる。|不由得悲伤起来,落下了眼泪。
  
  二)、表示没有理由、没有目的的无意识动作,没有客观根据和明确的目的,盲目做某事,含顺其自然的无意识之意。中文意为:不由地~、无意中~。
  
  例:
  酒を飲んでいるうちになんとなくスキーに行く話がまとまった|喝着喝着酒,无意中就把滑雪的事情定下来了。
  (映画の撮影)美紀ちゃんはなんとなくその辺に立ってください。|(电影摄影)美纪小姐,清你装着若无其事的样子,站在那里。
  人生の目的も定めずになんとなく毎日を過ごす若者が多くなった。|没有人生目标,整天糊里糊涂地混日子的年轻人越来越多。
  彼女はなんとなく夫のカバンを開けた。|她无意中打开了丈夫的提包。
  なんとなく今日は早く起きた。|不知不觉今天起得很早。
  
  二、なんだか
  一)、表示以不确定的事物为话题,表明说话者模糊不清的心理状态。意为:是什么~,什么来着~。
  
  例:
  (プレゼント)なんだか当ててごらん。|(礼品)这是什么,猜猜看。
  玄関のところでなんだか物音がする。|大门口那儿有什么响动。
  彼の話は何がなんだか分からない。|他说的都哪是哪啊,我一点儿也不懂。
  (進路相談で)なんだかうちの子は歌手になるって言ってますよ。|(谈论前途)什么来着,我那孩子说要当歌手。
  (お中元のお礼)先日は何ですか、大変結構なものをいただきまして。|(对中元节问候的道谢)前几天,那什么,真是太感谢了,你送了我那么好的礼物。
  
  二)、表示对模糊感觉的确认,虽没有客观的根据,但由于受对象的某种情形、状态的触发,而含有对某种模糊不清的感觉的再认识的语意。中文意为:总觉得~、不由得~。
  
  例:
  君の夢を聞いたら、なんだかわくわくしてきたよ。|听了你做的梦,我总觉得心有余悸,平静不下来。
  彼女の曖昧な態度がなんだか気掛かりだ。|对她那暧昧的态度,总有些担心。
  君とはなんだか初対面じゃないような気がする。|总觉得在哪儿见过你似的。
  なんだか嫌な予感がする。|总有一种不好的预感。
  何だか急に暗くなった。|不知怎的,突然变暗了。
  
  两者的用法区别:
  以上「なんとなく」的第一种用法和「なんだか」的第二中用法相似,但意义不同。
  「なんだか」一般表示有某种对象、问题或状况所引起的精神或感觉方面的异常状态。即由于情况不明而引起的感觉或精神上的变化。
  
  「なんとなく」表示自然而然产生的精神或感觉现象,句中一般不需要构成诱发原因的对象、问题或状况。
  
  例:
  旅行に出かけていった子供のことがなんだか急に心配になりました。|不知为什么突然对外出旅行的孩子感到担心。
  私はあの先生がなんだか恐いんです。別に叱られたこともないのですが。|我总感觉那位老师可怕,虽然他没有批评过我。
  兄弟が大勢いても母親のいない家庭というのはなんだか寂しいものです。|虽然有很多兄弟姐妹,但是家里没有母亲总感到寂寞。
  なんとなく気ぜわしい毎日|每天总觉得很忙乱。
  なんとなく用事があるんだ。|总觉得有事。
  なんとなく気分が優れない。|总觉得心情不佳。
  
  使用「なんだか」的1~3,都有引起精神或感觉变化的对象、问题或状况。由于对这些对象的情况不明才使说话者产生了感情和感觉的变化。而例句4~6的「なんとなく」均没有引起感情变化的条件。说话者的感情变化是自然而然地产生的。
  
  2.能说说「増す」和「増える」的区别吗?(2011.07N1全程班)
  
  答:
  关于增加其实有三个词“増す”、“増える”、“増やす”。
  
  ◇「権力が増す」「人気が増す」「水かさが増す」在这样的表达中,「増す」作为自动词,前面接续「が」的时候,一般表示物体的数量和程度自己增加或者自然而然得增加的意思。
  
  ◇「速度を増す」「明るさを増す」「人手を増す」在这些表达中,「増す」作为他动词,前面接续「を」,表示人为地增加物体的数量和程度。◇「ふやす」只有类似「貯金をふやす」「文庫の本をふやす」这样的用法,表示人为增加物体的数量。这个时候可以和“ます”互换。但它不能用于表示增加程度。
  
  ◇「ふえる」是自动词,多用于表示「町の人口がふえた」「体重が五キロふえた」这样的意思,前面接续「が」,用于表示具体的物体的数量自己增加。这个时候可以和“ます”互换。也不可用于表示程度的自己增加。比如“人気が増える”就不对了。
  
  说得直白点:
  増やす:人为地增加数量
  増える:数量自己增加
  ます:什么都可以
  
  3.请问ようにする的所有意思。(2011.07N1全程班)
  
  答:
  “ようにする”是是比况助动词ようだ的连用形,后加する表达多种意思。
  
  (1)以表示指代的ように+する的形式,说明动作的状况,此时的ようにする前接意志动词,意为:做到……,或译不出。
  
  例:汽車の窓かが身を仱瓿訾工瑜Δ摔筏啤⒂堰_と手を握り合った。|从火车窗口探出身子来和朋友握手。
  
  (2)用表示目的的ように+する的形式,表示目的,此时的ようにする前接非意志动词,意为:为了……;以便……。
  
  例:鏡の表面をよく拭いて明るく見えるようにする。|仔细檫拭镜面,使它更清晰。
  
  (3)用表示希望的ように+する的形式,用于第二人称,表示对对方的劝告。此时的ようにする前接意志动词,意为:请……;要……。
  
  例:忘れ物を忘れないようにしてください。|请不要忘了东西。
  
  (4)用表示引言的ように+する的形式,表示引言,意为:按照……。
  
  例:先生のおっしゃったようにしましょう。|我们照老师说的干吧。
  
  4.~といえども、~とはいえ有什么区别呢?(2011.07N1全程班)
  
  答:
  (1)といえど(も)
  接続:動・い形・な形・名の普通形+......(注意名词不接だ)
  意味:举出有资格和能力的人或者事物,表示一般想象下,这种人或者事物肯定能如何如何,但事实并非如此的意思。多用于书面语。可译为“即使......;虽说......)
  例:太陽といえども、永遠に輝いているわけではない。|就算是太阳也不可能永远发光。
  
  (2)とはいえ:用于叙述后项和前项的事情所预想期待的结果不一时候使用。可以和“とはいいながら”、“とはいうものの”、“とはいっても”互换。翻译成“虽然......但是......”。
  
  例:国際化が進んだとはいえ、やはり日本社会には外国人を特別視するという態度が残っている。|虽然进入国际化了,但是在日本社会仍然残留着对外国人另眼相看的态度。
  
  两者看上去好像相同,但是“といえど(も)”前面多为列举某个具有代表性的事物或者人,然后自我先推测一种情况,后项则是与推测项相反的情况。也就是它是假设前项如何,后项则是与假设相反的情况。且多用于书面语。
  “とはいえ”前项多为确认或者已经发生存在的现实。后项是与这种事实相反的情况。
  说得直白点,前者是站在推测的角度述说的。后者是站在事实的角度阐述的。
  
  

 

青岛英华培训查询电话:400-879-2720   qq893963732

 青岛英华外语培训学校4月优惠课程

  ☆一年韩语全日制班为韩语中级保过班!

  ☆一年制日语全日制班为日语二级保过班,英华承诺学不会免费重读!!

  ☆为回报广大学员,英华外语月月惊喜不断,详情请关注海报及网站优惠课程页

☆英华外语推出先试听后入学,大型公益免费试听活动,您可以点此进行免费试听预约

 

纠错

我要收藏】 【进入社区

分享到:
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]

讨论交流

进入论坛